Все ответыОтветы доктора
-
Людмила
После операции варикоза доктор назначил прием детралекса в течение двух месяцев. Можно ли в дополнение к детралексу принимать еще и лонгаДНК, или лучше принимать только один из препаратов. Не будет ли прием сразу двух слишком большой нагрузкой для организма.
Ответ 23.11.2013 -
Петр Владимирович
Сегодня сделали снимок тазобедренного сустава , определили асептический некроз .Возможно лечение бес операции?
Ответ 20.09.2013 -
Ирина
Добрый день!
Ответ 21.01.2013
Моей маме 71 год. Диагнозы: стеноз устьев шейной артерии слева - 70%, справа - 50%, болезнь Паркинсона, остеохондроз, артроз. Скажите пожалуйста можно ли в этом случае принимать Лонгаднк и стоит ли это делать? Маме показана операция по удалению бляшек, но пока мы от нее отказываемся.
Восстановление пароля
Колострум и молозиво - в чем разница?
Колострум и молозиво - в чем разница?
На днях мне пришлось столкнуться с весьма интересным вопросом - в чём же, все-таки, состоит разница между колострумом и молозивом. Вопрос вызвал массу разногласий и едва не перерос в спор. До этого во всех своих заметках и размышлениях я исходил из того, что данные понятия синонимичны.
Однако, раз подобная проблема возникла, то с ней необходимо разобраться. Итак, цитируя известную фразу, поехали!
Повернем наши головы на Запад. Практически во всех западноевропейских языках слово "молозиво" переводится как "колострум". Английский и французский - colostrum, немецкий - Kolostrum, испанский - calostro, итальянский - colostro. Совершив же, помимо этого, небольшую прогулку в прошлое, мы обнаружим, что и на латыни молозиво звучит не иначе как colostrum gravidarum.
Таким образом, можно сделать определённые выводы о том, что в русском языке название "колострум" является не более, чем калькой. Но как такое могло произойти при наличии уже имеющегося русского названия - молозиво?
Ответ лежит на поверхности. Данная калька изначально относилась исключительно к завозимым из-за границы, главным образом Германии и США, БАДам. Английское и немецкое Colostrum и Kolostrum соответственно не переводились, а просто русифицировались. Таким образом, говоря сегодня колострум - обычно подразумевают уже готовый концентрат, а молозиво - сырьё, получаемое от коровы. Однако, не будет ошибкой и употреблять эти слова, как синонимы, так как в прочих языках colostrum есть конкретно молозиво.
Иван Шубин
15.12.2016
|
|
задать вопрос доктору?